СЛОВАРЬ ПО РЕПРОДУКТИВНОМУ ЗДОРОВЬЮ: К ВОПРОСУ О НАЗНАЧЕНИИ И МЕТОДОЛОГИИ СОСТАВЛЕНИЯ

Аннотация


Точное и однозначное восприятие понятийно-категориального аппарата, единообразное понимание смысла высказываний, являются фундаментальной основой продуктивной научной деятельности, в особенности активно развивающихся областей научного знания и практической деятельности, к которым относится сфера вопросов репродуктивного здоровья. Значимость такой работы, важной и самой по себе, приобрела особую силу в связи с необходимостью реализации задач Национального проекта «Демография». В статье представлено обоснование выбора вида, типа и формы Словаря по репродуктивному здоровью, соответствующее его предметности и целевой направленности. Анализируются лексикографические особенности, целевое назначение и методологические подходы к составлению тематического словаря по репродуктивному здоровью, обосновываются конструктивные и пользовательские преимущества представления данного словаря в электронной форме.

Полный текст

«То, что может быть сказано, должно быть сказано ясно». Л. Витгенштейн «Логико-философский трактат» Сегодня, в век бурного развития информационных технологий, любой вид целенаправленной продуктивной деятельности оказывается еще более связанным с получением и использованием информации в словесной форме и поэтому точное и однозначное восприятие понятийно-категориального аппарата, а значит единообразное понимание смысла высказываний, остаются ее фундаментальной основой [1, c. 214–216; 2, c. 205–215; 3, c. 150–153]. Самая простая практическая деятельность человека невозможна без универсального и общепринятого толкования понятий. Особое значение обязательность единообразного понимания приобретает в процессе научного познания, в последующем представлении полученных результатов, во взаимодействии и коммуникации представителей научного сообщества [4; 5, c. 431–432]. Цель исследования – обеспечение предметным информационно-справочным материалом исследователей вопросов общественного здоровья, репродуктивного здоровья, практиков здравоохранения, а также широких масс населения. Основные задачи исследования: 1. Систематизация понятийно-категориального аппарата сферы репродуктивного здоровья. 2. Составление предметного тематического словаря по вопросам репродуктивного здоровья населения. 3. Определение неустоявшихся и неоднозначно трактуемых понятийно-терминологических единиц области вопросов репродуктивного здоровья. Материалы и методы исследования. Источниковой основой исследования являются профильные публикации и энциклопедические словари. Исследование было предпринято с применением таких исследовательских методов, как контент-анализ, сравнительный анализ, лексикографических методов таксономии, дистрибуции и др. Результаты. В контексте решения задач охраны репродуктивного здоровья, определения репродуктивных стратегий населения, возникла настоятельная потребность в точном определении, систематизации и расширении предметного понятийного аппарата и составлении профильного понятийно-терминологического словаря [6, c. 204–211; 7, c. 6–10]. Значимость такой работы, важной и самой по себе, приобрела особую силу в связи с необходимостью реализации задач Национального проекта «Демография»[1] (01.01.2019–31.12. 2024). Вот почему определение оснований ясного и непротиворечивого понятийно-категориальное толкования как обязательного условия взаимопонимания теоретиков и практиков и выстроенного на этой основе точного взаимодействия (применительно к решению вопросов демографических и связанных с ними медико-биологических и социально-психологических проблем) становится критически важной практико-ориентированной задачей, требующей первоочередного решения. Одним из общезначимых и широко используемых источников универсального толкования понятий и терминов были и остаются словари, в общем виде представляющие собой источник, свод информации, упорядоченной разбивкой в алфавитном порядке на небольшие словарные статьи. Составление словарей представляет собой особый вид профессиональной деятельности филологов, лингвистов, философов, в том числе логиков и эпистемологов, психолингвистов, изучающих и систематизирующих лингвистические и семантические формы как результаты интеллектуальной деятельности. Поскольку в ходе проведения особо востребованных в настоящее время междисциплинарных исследований критически важно ученым точно и единообразно понимать друг друга, поэтому приоритетной оказывается задача составления словарей для активно развивающихся областей научно-практической деятельности. К одной из таких областей, требующих первоочередного внимания исследователей и практиков, относится репродуктология – наука, изучающая ресурсы репродуктивной природы человека, патологии, препятствующие зачатию и вынашиванию ребенка (клиническая репродуктология), социально-экономические и регуляторные, в первую очередь этико-правовые, аспекты репродуктивного поведения (социальная репродуктология). К определению вида, типа и формы Словаря по репродуктивному здоровью. 1. Вид словаря (критерий – тип представленной информации). В лексикографии, особом разделе языкознания, изучающем семантическую структуру слов и вопросы составления словарей принято различать, в соответствии с типом представленной информации, энциклопедические, лингвистические, идеографические (в том числе семантические, тематические) словари: - энциклопедический словарь содержит в генерализованном виде базовые сведения по определенным отраслям знаний или практической деятельности, объект энциклопедического словаря – «явление» либо «вещь», информация о которых представлена в словарных статьях в виде развернутого описания терминов и понятий; - лингвистический словарь содержит перечень языковых единиц с толкованием значения слов, указанием их грамматических, акцентологических и иных характеристик, объект лингвистического словаря – «слово» и «формы слова», информация о которых представлена в виде описания лингвистических значений с указанием краткого содержания понятия; - идеографический (семантический) словарь упорядочивает слова по смыслу,лексическому значению слова или фразы, объект семантического словаря – «выражение смыслового значения», информация в нем представлена в виде совокупности слов и примеров словоупотреблений, какими может быть представлено данное значение; - тематический словарь, в том числе тезаурус, представляет собой разновидность идеографического словаря, как правило его разработка связывается с предметной научной коммуникацией и образовательным процессом, информация в нем представлена по принципу смешанного упорядочивания – словарные статьи распределены по темам, а в пределах каждой темы расположены в алфавитном порядке. Таким образом, различные виды словарей позволяют решать различные пользовательские, в том числе познавательные, образовательные и исследовательские задачи. Применительно к составлению Словаря по репродуктивному здоровью предпринятый анализ позволяет высказать предположение о том, что наиболее востребованным в этой области профессиональной теоретической и практической деятельности будет его составление в виде семантического словаря, в котором могут быть представлены дискутируемые неустоявшиеся термины и так называемые зонтичные понятия, включающие в себя несколько различных явлений. 2. Тип словаря (критерий – целевое назначение словаря). Целевое назначение лексикографической работы в процессе решения научных, научно-практических и образовательных задач определяет выбор типа разрабатываемого словаря. Относительно данного критерия это может быть: - словарь-глоссарий (разновидность толкового словаря, как правило это словарь узкоспециализированных, иногда привязанных к конкретному тексту и чаще всего малоизвестных или иноязычных терминов); - исследовательский словарь-тезаурус, устанавливающий единообразное толкование и понимания терминов и понятий с целью продуктивной научной коммуникации в процессе проведения исследования; - словарь-справочник. При этом словарь-тезаурус может рассматриваться не только в качестве свода понятий, определений, терминов особой области знаний, позволяющего состояться точному профессиональному общению, но и одним из способов описания конкретных предметных областей, соотносить понятия, что может быть использовано в ходе формирования баз данных для систем искусственного интеллекта (см. к примеру проект РуТез, созданный с операционной целью как ресурс для автоматической обработки текстов) [1, c. 214–216]. Словарь-тезаурус может содержать рекомендации по словоупотреблению с целью преодоления препятствий для адекватного понимания, предупреждения ошибок и разрывов в коммуникации, что особенно важно для концептуальных текстов и документов нормативной природы. Тематические словари и словари-справочники могут рассматриваться и как своеобразный инструмент проведения и оценки результатов научных исследований. При этом значимость составления словаря-справочника может быть оценена выше остальных словарей в качестве источника, фиксирующего формирующиеся, не имеющие необходимой определенности и поэтому еще не устоявшиеся в научном обороте, в том числе вызывающие научные дискуссии понятия и термины, те, что Людвиг Витгенштейн, основоположник аналитической философии языка, называл «мерцающими» терминами, что особенно важно для развивающихся областей знаний. В дальнейшем такие понятия и термины «тиражируется» в дискуссиях и публикациях, становятся общепризнанными и общеупотребительными, нередко со значительным семантическим расширением. Другой характеристикой целевого назначения словаря является его адресация – начиная от самой узкой специализированной аудитории, такие словари в первую очередь направлены на решение исследовательских задач (к примеру шекспироведческий глоссарий) до самой широкой массовой аудитории, предполагающей обращение к такого рода словарям в процессе обучения либо с целью решения самых разных просветительских задач. Применительно к составлению Словаря по репродуктивному здоровью предполагаем, что он должен разрабатываться в смешанном типе – в первую очередь адресуясь профессионалам (как глоссарий, тезаурус), однако одновременно с этим он должен быть доступен для понимания и удобен в пользовании и более широкой аудитории, в том числе женщинам и семейным парам, планирующим осознанную беременность и ответственное родительство (как словарь-справочник). 3. Форма словаря (критерий – носитель информации). В прошлом составление и публикация словарей на материальных бумажных носителях было единственной формой их существования, ограничивающей возможность использования тиражом и требовавшей особых условий хранения. В настоящее время в лексикографии, наряду с задачей упорядочения понятий и терминов, на первый план выходят вопросы систематизации огромного объема информации, постоянного мобильного внесения коррекций и изменений и максимально широкой адресации издания [6, c. 204–211]. Поэтому особое распространение и востребованность получает создание «электронных словарей», платформ и баз данных. Преимуществами данного вида лексикографической деятельности является подготовка терминологии в более удобном и мобильном формате, а также сохранность словаря на электронном носителе без риска воздействия неблагоприятных факторов внешней среды. По мнению одного из исследователей вопроса В.П. Селегей: «Словарь на компьютере – это введенный в него бумажный словарь, снабженный удобными средствами поиска и отображения» [7, c. 6–10]. Возможность перевода бумажных массивов словарей в электронный формат, электронная (оцифрованная) версия словаря рассматривается автором самостоятельным программным продуктом и более эффективной формой представления терминологии с точки зрения обработки материала. Безусловно, составление электронной формы словаря является трудоемким процессом, так как перевод документов в электронный вид сопровождается параллельно масштабной подготовкой файлов к перенесению в иную форму. Однако электронный словарь с большим объемом словника и особым удобством поиска информации, представляет собой новый информационно-познавательный инструмент, способствующий более объемному использованию больших баз данных в различных исследовательских и практических целях. В профессиональной литературе можно встретить следующие интерпретации термина «электронный словарь»: - «электронный словарь – словарь в компьютере или другом электронном устройстве; позволяет быстро найти нужное слово с возможностью поиска словосочетаний и словарных статей [8]»; - «электронный словарь – электронная версия толкового или двуязычного словаря, или специально созданный словарь, записанный на диске или размещенный в Интернете [9, c. 354–355]»; - отдельными публикациями закреплено введение термина «компьютерный словарь», «автоматизированный словарь» [10; 11, c. 70–79]. При создании электронной формы словаря особо значимой становится возможность использования в режиме онлайн в сети Интернет или в виде специально устанавливаемой программы. Пользоваться таким словарем достаточно просто: в поле ввода вносится термин, а затем на соответствующей странице появляются варианты его лексических значений. Электронная форма словаря имеет возможность перевода на другой язык, а также может быть использована как «компьютерное мобильное приложение», обычно применяется язык DSL (Dictionary Specification Language), когда информацию оказывается возможным представить и как «слово-толкование» и как «слово-перевод» [12, c. 24; 13]. Другие преимущества электронной формы словарей могут быть представлены, в контексте их практического применения – использование, презентация, возможности поиска, мобильность электронной версии и т.д. В частности Г.Р. Чумариной отмечается, что при использования электронного словаря «функции запоминания и гипертекст позволяют пользователям быстро и легко возвращаться к входам, которые были рассмотрены ранее или обращаться к ссылкам или консультироваться с разнообразной информацией …электронные словари содержат мультимедийные элементы: звуковые, фиксированные и анимационные иллюстрации, короткие видеоролики», что делает их незаменимым источником при составлении презентаций [14, c. 265–270]. Применительно к составлению Словаря по репродуктивному здоровью предполагаем, что такой словарь, с целью соответствия требованиям максимально возможной широты охвата информации и аудитории, а также удобства использования и мобильности, в том числе позволяющей удобно дополнять и корректировать словарные статьи, должен разрабатываться преимущественно в электронной форме. К определению алгоритма лексикографической работы. В профильных публикациях справедливо отмечается, что на сегодняшний момент отсутствует «наличие единых правил для составления и подготовки словарей и критериев включения терминов в словарь, а также форм его представления» [1, c. 214]. Важнейшим логико-философским основанием составления любого словаря является аксиоматика, предписывающая соответствие представляемой информации следующему базовому требованию – утверждение не должно быть тавтологичным, риторическим или противоречивым. Одновременно с этим важным пользовательским основанием является соблюдение требования представлять информацию оптимальным для восприятия и работы со словарем способом. И то и другое равным образом должно учитываться при разработке методологии составления словаря, определении алгоритма лексикографической работы. С методологической точки зрения особого внимания требует вопрос отбора специальных понятий, терминов, слов и словосочетаний, поиск соответствующих источников – профильных монографий и научных публикаций, словарей и энциклопедий, справочников, нормативных документов, электронных ресурсов в сети Интернет. Источником достоверной информации в процессе составления нового словаря являются ранее составленные словари и энциклопедии, в которых в соответствии с действующим стандартом представлена специальная терминология. Источники в сети Интернет могут содержать как базовую информацию, так и ту информацию, которая является наиболее актуальной в режиме реального времени [1, c. 214–216; 2, c. 204–205]. При составлении Словаря необходимо учитывать следующие факторы: - правомерность включения терминов в словарь, в первую очередь соответствие целям составления словаря; - частотность употребления терминов (контент-анализ); - порядок расположения терминов в словаре; - совмещение в словаре нескольких функций (к примеру, исследовательской и образовательной направленности); - отсутствия противоречия в использовании терминов; - небольшой временной промежуток в появлении разных версий термина; - конструктивные принципы построения словаря. Одним из ведущих исследователей вопроса А.М. Хлыбовой называются в качестве ведущих следующие принципы построения любого словаря: - «системность» (тематическая связанность лексических единиц в группы); - «коммуникативная ценность» (отбор лексики для составления словаря); - «комплексность» (сочетание различных терминов в одном словаре); - «учебная направленность» (ориентация на обучающую деятельность) [1, c. 215]. При составлении терминологического словаря следует учитывать, что один термин может иметь несколько значений в разных видах профессиональной деятельности, что повышает значимость составления словарей и раскрывает особую важность представления в них четких дефиниций и словарных определений [3]. Что особенно верно, для развивающихся областей знания, к которым относятся вопросы репродуктивного здоровья. Определение структуры, «организующей конструкции» словаря – основной организационный принцип построения терминологического словаря, определяющий объем, тематический охват и содержание, особенности отбора терминологии и подготовки словарных статей. Особое значение имеет разница в технологии построения бумажных и электронных текстов словарей: 1. Создание бумажного словаря подразумевает: формирование словника словаря – поиск примеров и формирование картотеки примеров – написание словарных статей – создание рукописи словаря – перепечатка рукописи – редактирование словарных статей – авторская доработка – перепечатка рукописи – корректура – перепечатка рукописи – набор, верстка словаря – корректура – печать словаря – словарь. 2. Составление электронной версии словаря включает в себя: формирование корпуса текстов – создание словника – автоматическое формирование корпуса примеров – написание словарных статей – ввод словарных статей в базу данных – редактирование словарных статей в базе данных – корректура текста в базе данных – порождение текста словаря и формирование оригинал-макета – печать словаря – словарь [12, c. 24]. В зависимости от технических решений выделены следующие виды электронных словарей: интернет-словари, глоссарии для учебных онлайн-курсов, словари на компакт-дисках, карманные электронные словари [13]. В рамках составления электронного словаря в качестве иллюстрирования материала могут быть представлены такие его функциональные возможности как широкое толкование значения терминологии, использование картинки-графического изображения, возможность пояснения методического характера [12, c. 24; 14, c. 265–270]. При отборе специальной лексики и разработки конкретного термина при составлении словаря необходимо также учитывать уникальность терминологии, поскольку могут создаваться новые слова и словосочетания и даже «корректироваться» научная картина мира в рамках новой системы терминов [15, c. 38–50; 16, c. 505–512]. Наиболее важными перспективными задачами составления Словаря по репродуктивному здоровью в настоящее время представляются – определение способов обозначения новых семантических единиц, соотношения базового понятия и его последующих редакций, вариантных номинаций. Электронный семантический Словарь-справочник по репродуктивному здоровью как систематизированный и кумулятивный информационный источник призван стать эффективным исследовательским инструментом и основой продуктивной междисциплинарной и межсекторальной коммуникации. Заключение. Предпринятый анализ специфики поисковой и лексикографической работы по составлению словаря по репродуктивному здоровью обосновывает необходимость его разработки одновременно и в качестве мобильного профессионального исследовательского инструмента, и как предметного информационно-справочного источника по вопросам репродуктивного здоровья, представляющего интерес для самых широких масс населения страны.

Об авторах

И. А Петрова

Национальный научно-исследовательский институт общественного здоровья имени Н.А. Семашко

Email: iap61@inbox.ru
Москва, Российская Федерация

А. А Загоруйченко

Национальный научно-исследовательский институт общественного здоровья имени Н.А. Семашко

Email: zagoranna@mail.ru
Москва, Российская Федерация

Э. Н Мингазова

Национальный научно-исследовательский институт общественного здоровья имени Н.А. Семашко

Email: elmira_mingazova@mail.ru
Москва, Российская Федерация

Список литературы

  1. Хлыбова М.А. К вопросу о принципах составления двуязычного терминологического словаря / М.А. Хлыбова // Baltic Humanitarian Journal. - 2017. - Т. 6. - № 4. - С. 214-216.
  2. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии / П.Н. Денисов. - М.: МГУ, 1974. - 256 с.
  3. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология / А.А. Реформатский. - М.: МГУ, 1959. - 153 с.
  4. Кобрин Р.Ю. Экспериментальное исследование терминологичности элементов текста / Р.Ю. Кобрин, М.Л. Бычкова с соавт. // Научно-техническая информация. - М., 1979. - Сер. 2. - 56 с.
  5. Дубичинский В.В. Лексикография русского языка / В.В. Дубичинский. - М.: Наука, 2009. - 432 с.
  6. Денисов П.Н. Типология учебных словарей. Проблемы учебной лексикографии / П.Н. Денисов. - М.: МГУ, 1977. - 211 с.
  7. Агапова Н.А. О принципах создания электронного словаря лингвокультурологического типа: к постановке проблемы / Н.А. Агапова, Н.В. Картофелева // Вестник Томского государственного университета. - 2014. - № 382. - С. 6-10.
  8. Палкова А. Электронные словари. E-LANGUAGE / А. Палкова. - URL: http://annapal.jimdo.com/мои-курсы/информационные-технологии-в лингвистике/электронные-словари/
  9. Азимов Э.Г. Электронный словарь. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин // - М., 2009. - 355 с.
  10. Балаева Е.Ю. Электронный словарь: сущность, структура, классификации / Е.Ю. Балаева Научно-практический журнал «Современная педагогика». - URL: http://pedagogika.snauka.ru/2014/04/2238
  11. Belyaeva L.N. Automatic lexicography scope and applied linguistics / L.N. Belyaeva // Izvestia: Herzen University Journal of Humanities and Sciences. - 2010. - № 134. - P. 70-79.
  12. Buldakova E.V. Computer lexicography: lecture notes / E.V. Buldakova. - St. Petersburg, 2009. - 24 p.
  13. Nesi H. Electronic Dictionaries in Second Language Vocabulary Comprehension and Acquisition:the State of the Art. Euralex: European Association for Lexicography / H. Nesi. - URL: http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2000/099_Hilary%20NESI_Electronic%20Dictionaries%20in%20Second%20Language%20Vocabulary%20Comprehension%20and%20Acquisition_the%20State%20of%20the%20Art.pdf.
  14. Чумарина Г.Р. Сравнительная характеристика электронных и бумажных словарей в функциональном аспекте / Г.Р. Чумарина // Вестник Чувашского университета. - 2009. - № 4. - C. 265-270.
  15. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность / К.Я. Авербух // Вопросы языкознания. - 1986. - № 6. - С. 38-50.
  16. Лукашевич Н.В. Тезаурусы в задачах информационного поиска / Н.В. Лукашевич. - М.: МГУ, 2011. - 512 c.
  17. Hlybova M.A. On the question of the principles of compiling a bilingual terminology dictionary. Baltic Humanitarian Journal, 2017, vol. 6, no. 4, pp. 214-216 (in Russian).
  18. Denisov P.N. Ocherki po russkoj leksikologii i uchebnoj leksikografii [Essays on Russian Lexicology and educational Lexicography]. Moscow, MGU, 1974, 256 p. (in Russian).
  19. Reformatskij A.A. Chto takoe termin i terminologija [What is the term and terminology?]. Moscow, MGU, 1959, 153 p. (in Russian).
  20. Kobrin R.Ju, Bychkova M.L. Jeksperimental'noe issledovanie terminologichnosti jelementov teksta[Experimental study of the terminology of text elements]. Moscow, Nauchno-tehnicheskaja informacija, 1979, 56 p. (in Russian).
  21. Dubichinskij V.V. Leksikografija russkogo jazyka [Lexicography of the Russian language]. Moscow, Nauka, 2009, 432 p. (in Russian).
  22. Denisov P.N. Tipologija uchebnyh slovarej. Problemy uchebnoj leksikografii [Typology of educational dictionaries. Problems of educational lexicography.]. Moscow, MGU, 1977, 211 p. (in Russian).
  23. Agapova N.A., Kartofeleva N.V. On the principles of creating an electronic dictionary of the linguoculturological type: to the problem statement. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta[Bulletin of Tomsk State University], 2014, vol. 382, pp. 6-10 (in Russian).
  24. Palkova A. Jelektronnye slovari. E-LANGUAGE. [Palkova Anna Electronic dictionaries. E-LANGUAGE]. - URL: http://annapal.jimdo.com/moi-kursy/informacionnye-tehnologii-vlingvistike/jelektronnye-slovari/ (in Russian).
  25. Azimov Je.G., A.N. Shhukin Jelektronnyj slovar'. Novyj slovar' metodicheskih terminov i ponjatij (teorija i praktika obuchenija jazykam) [Electronic dictionary. New dictionary of methodological terms and concepts (theory and practice of teaching languages).]. Moscow, 2009, 355 p. (in Russian).
  26. Balaeva E.Ju. Jelektronnyj slovar': sushhnost', struktura, klassifikacii. Nauchno-prakticheskij zhurnal «Sovremennaja pedagogika» [Electronic dictionary: essence, structure, classification. Scientific and practical journal" Modern Pedagogy»]. URL: http://pedagogika.snauka.ru/2014/04/2238
  27. Belyaeva L.N. Automatic lexicography scope and applied linguistics. Izvestia: Herzen University Journal of Humanities and Sciences, 2010, vol. 134, pp. 70-79 (in Russian).
  28. Buldakova E.V. Computer lexicography: lecture notes. St. Petersburg, 2009, 24 p. (in Russian).
  29. Nesi H. Electronic Dictionaries in Second Language Vocabulary Comprehension and Acquisition: the State of the Art. Euralex: European Association for Lexicography. URL: http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2000/099_Hilary%20NESI_Electronic%20Dictionaries%20in%20Second%20Language%20Vocabulary%20Comprehension%20and%20Acquisition_the%20State%20of%20the%20Art.pdf
  30. Chumarina G.R. Comparative characteristics of electronic and paper dictionaries in the functional aspect. Vestnik Chuvashskogo universiteta [Bulletin of the Chuvash University], 2009, vol. 4, pp. 265-270 (in Russian).
  31. Averbuh K.Ja. Terminological variation. Voprosy jazykoznanija [Questions of linguistics], 1986, vol. 6, pp. 38-50 (in Russian).
  32. Lukashevich N.V. Tezaurusy v zadachah informacionnogo poiska [Thesauruses in information search tasks]. Moscow, MGU, 2011, 512 p. (in Russian).

Статистика

Просмотры

Аннотация - 13

PDF (Russian) - 2

Cited-By


PlumX

Dimensions


© ФГБНУ Национальный НИИ Общественного здоровья имени Н.А. Семашко, 2021

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Почтовый адрес

Адрес: 105064, г. Москва, ул. Воронцово Поле, д. 12, стр. 1

Email: r.bulletin@yandex.ru

Телефон: +7 (495) 917-90-41 доп. 143

Редакция

Кузьмина Юлия Александровна
ОТВЕТСТВЕННЫЙ СЕКРЕТАРЬ
Национальный НИИ общественного здоровья имени Н.А. Семашко

105064, г. Москва, ул. Воронцово Поле, д. 12, стр. 1


E-mail: r.bulletin@yandex.ru

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах